Найдите для этой пословицы эквивалент в русском языке! У нас с коллегами мнения разошлись: то ли «Не мечите бисер перед свиньями», то ли «Ты и ненакрашенная страшная, и накрашенная». А как вам: «Крокодил убежал от дождя, но попал в воду»? Или: «Кто хочет разжевать орех, должен вначале раскусить скорлупу»? А вот эта: «У таракана нет прав в куриной стране», – разве не прелесть?!
Эти забавные пословицы и еще четыре сотни таких же своеобразных осколков мудрости далекой от нас африканской народности обнаружились в одной из книг читального зала Центральной городской библиотеки.
Небольшого формата книга в бумажной обложке, попавшая в Ангарск еще в семидесятых годах ХХ века, никогда, наверное, не обратила бы на себя внимания «широких кругов читателей», для которых была предназначена при выходе в главной редакции восточной литературы издательства «Наука», но… Была классифицирована с ошибкой и отправилась на полки с зарубежной литературой, где ее буквально задавили толстые переводные романы. Тогда как по логике и библиотечно-библиографической классификации должна ждать читателей в разделе «Фольклор зарубежных стран», где хранятся легенды, сказания и мифы разных народов.
Вы наверняка видели на обложках библиотечных книг буквенно-цифровой код, являющийся своеобразным адресом, по которому книга «прописана» на библиотечной полке. Если адрес неверный, то, учитывая объем библиотечных фондов, найти издание почти невозможно. Наводя порядок в хранилище, заведующая читальным залом ЦГБ Елена Харчикова извлекла «Пословицы и поговорки сьерралеонских креолов» на свет божий – и дала книге, по сути, второе рождение.
Судьба «Пословиц и поговорок сьерралеонских креолов» кажется, на первый взгляд, незавидной. Издание научное, снабженное крио-русским словарем и предисловием с историей образования и заселения Республики Сьерра-Леоне, с особенностями формирования местного говора из языков десятков народностей, способно по-настоящему увлечь разве что узких специалистов. Которых, в нашем городе, скорее всего, нет.
Но стоит обратиться к самим пословицам – и открывается совершенно удивительный мир. Удивительный потому, что у этих бесконечно далеких от нас людей те же самые ценности и жизненные принципы, на которых выросли мы и которые стараемся передать нашим детям. Они просто наложены на иную реальность: с ямсом, маниокой и папайей, мартышками и бабуинами, крокодилами и леопардами.
Вот еще несколько интересных. «Любишь корову, люби и ее хвост» – о том, что в любимом человеке дороги даже недостатки. Очень актуальное: «Мода заставила мартышку обрезать себе хвост». «Льешь воду на спину утке», – о напрасном труде. А о том, что значимость человека видна лишь после его смерти, сьерралеонские креолы говорят: «Не измеришь змею, пока она не сдохнет». И напоследок – удивительно глубокая по смыслу: «Корабль, который привез Библию, привез и ром».
Кстати, в фонде читального зала есть еще одна книга из серии «Пословицы и поговорки народов Востока». После переоформления в отделе обработки ЦГБ и получения верной «прописки» книга креольской мудрости займет положенное место на одной полке с «Сомалийскими пословицами и поговорками».